Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Dois pesos, duas medidas!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)Английский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Dois pesos, duas medidas!
Tекст
Добавлено nay_812
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия) Перевод сделан lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

Статус
Two weights and two measures!
Перевод
Английский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Английский

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Комментарии для переводчика
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Последнее изменение было внесено пользователем IanMegill2 - 30 Январь 2009 08:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Январь 2009 08:11

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 Январь 2009 10:45

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 Январь 2009 04:19

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 Январь 2009 10:41

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).