Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Dois pesos, duas medidas!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiBrazilski portugalskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Dois pesos, duas medidas!
Tekst
Poslao nay_812
Izvorni jezik: Brazilski portugalski Preveo lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

Naslov
Two weights and two measures!
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Primjedbe o prijevodu
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 30 siječanj 2009 08:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 siječanj 2009 08:11

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 siječanj 2009 10:45

goncin
Broj poruka: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 siječanj 2009 04:19

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 siječanj 2009 10:41

goncin
Broj poruka: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).