Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Dois pesos, duas medidas!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيليةانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Dois pesos, duas medidas!
نص
إقترحت من طرف nay_812
لغة مصدر: برتغالية برازيلية ترجمت من طرف lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

عنوان
Two weights and two measures!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: انجليزي

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
ملاحظات حول الترجمة
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 30 كانون الثاني 2009 08:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 كانون الثاني 2009 08:11

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 كانون الثاني 2009 10:45

goncin
عدد الرسائل: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 كانون الثاني 2009 04:19

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 كانون الثاني 2009 10:41

goncin
عدد الرسائل: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).