Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Dois pesos, duas medidas!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinPortuguais brésilienAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Dois pesos, duas medidas!
Texte
Proposé par nay_812
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

Titre
Two weights and two measures!
Traduction
Anglais

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Anglais

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Commentaires pour la traduction
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 30 Janvier 2009 08:08





Derniers messages

Auteur
Message

26 Janvier 2009 08:11

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 Janvier 2009 10:45

goncin
Nombre de messages: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 Janvier 2009 04:19

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 Janvier 2009 10:41

goncin
Nombre de messages: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).