Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Dois pesos, duas medidas!Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Dois pesos, duas medidas! | |
Dois pesos, duas medidas! Cada cabeça, uma sentença! |
|
| Two weights and two measures! | | Željeni jezik: Engleski
Two weights and two measures! For each head a sentence! | | The meaning of the above text seems to be: "People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments" or "We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree" --- Ian |
|
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 30 Januar 2009 08:08
Poslednja poruka | | | | | 26 Januar 2009 08:11 | | | Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"
?
| | | 26 Januar 2009 10:45 | | | Hi, Ian!
Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty". | | | 27 Januar 2009 04:19 | | | Is that the same for the Latin text, too? | | | 27 Januar 2009 10:41 | | | Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin). |
|
|