Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Dois pesos, duas medidas!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugaliEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Dois pesos, duas medidas!
Teksti
Lähettäjä nay_812
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali Kääntäjä lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

Otsikko
Two weights and two measures!
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Huomioita käännöksestä
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 30 Tammikuu 2009 08:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2009 08:11

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 Tammikuu 2009 10:45

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 Tammikuu 2009 04:19

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 Tammikuu 2009 10:41

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).