Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Dois pesos, duas medidas!Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Dois pesos, duas medidas! | |
Dois pesos, duas medidas! Cada cabeça, uma sentença! |
|
| Two weights and two measures! | KäännösEnglanti Kääntäjä goncin | Kohdekieli: Englanti
Two weights and two measures! For each head a sentence! | | The meaning of the above text seems to be: "People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments" or "We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree" --- Ian |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 30 Tammikuu 2009 08:08
Viimeinen viesti | | | | | 26 Tammikuu 2009 08:11 | | | Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"
?
| | | 26 Tammikuu 2009 10:45 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | Hi, Ian!
Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty". | | | 27 Tammikuu 2009 04:19 | | | Is that the same for the Latin text, too? | | | 27 Tammikuu 2009 10:41 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin). |
|
|