Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Dois pesos, duas medidas!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăPortugheză brazilianăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Dois pesos, duas medidas!
Text
Înscris de nay_812
Limba sursă: Portugheză braziliană Tradus de lilian canale

Dois pesos, duas medidas!
Cada cabeça, uma sentença!

Titlu
Two weights and two measures!
Traducerea
Engleză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Engleză

Two weights and two measures!
For each head a sentence!
Observaţii despre traducere
The meaning of the above text seems to be:
"People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments"
or
"We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree"
--- Ian
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 30 Ianuarie 2009 08:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Ianuarie 2009 08:11

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"

?

26 Ianuarie 2009 10:45

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Hi, Ian!

Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty".

27 Ianuarie 2009 04:19

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Is that the same for the Latin text, too?

27 Ianuarie 2009 10:41

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin).