Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tal
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Text
Tillagd av
imelrur82
Källspråk: Turkiska
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Titel
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Översättning
Engelska
Översatt av
coseb75
Språket som det ska översättas till: Engelska
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Anmärkningar avseende översättningen
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 9 Januari 2009 10:33
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Januari 2009 00:32
merdogan
Antal inlägg: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?
8 Januari 2009 18:53
44hazal44
Antal inlägg: 1148
''evladım'' isn't translated
8 Januari 2009 22:17
cheesecake
Antal inlägg: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".
9 Januari 2009 12:38
likeyou
Antal inlägg: 7
لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟