ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
テキスト
imelrur82
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
タイトル
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
翻訳
英語
coseb75
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
翻訳についてのコメント
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 1月 9日 10:33
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 8日 00:32
merdogan
投稿数: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?
2009年 1月 8日 18:53
44hazal44
投稿数: 1148
''evladım'' isn't translated
2009年 1月 8日 22:17
cheesecake
投稿数: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".
2009年 1月 9日 12:38
likeyou
投稿数: 7
لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟