Vertaling - Turks-Engels - daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msndeHuidige status Vertaling
Categorie Toespraak Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde | | Uitgangs-taal: Turks
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde |
|
| Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy? | VertalingEngels Vertaald door coseb75 | Doel-taal: Engels
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy? | Details voor de vertaling | "Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 januari 2009 10:33
Laatste bericht | | | | | 8 januari 2009 00:32 | | | What are you .... What are you still doing on msn, my son ? | | | 8 januari 2009 18:53 | | | ''evladım'' isn't translated | | | 8 januari 2009 22:17 | | | Evladım should also be translated as "my boy/ my child". | | | 9 januari 2009 12:38 | | | لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟ |
|
|