Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Przemówienie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Tekst
Wprowadzone przez
imelrur82
Język źródłowy: Turecki
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Tytuł
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
coseb75
Język docelowy: Angielski
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Uwagi na temat tłumaczenia
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 9 Styczeń 2009 10:33
Ostatni Post
Autor
Post
8 Styczeń 2009 00:32
merdogan
Liczba postów: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?
8 Styczeń 2009 18:53
44hazal44
Liczba postów: 1148
''evladım'' isn't translated
8 Styczeń 2009 22:17
cheesecake
Liczba postów: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".
9 Styczeń 2009 12:38
likeyou
Liczba postów: 7
لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟