Prevod - Turski-Engleski - daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msndeTrenutni status Prevod
Kategorija Govor ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde | | Izvorni jezik: Turski
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde |
|
| Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy? | | Željeni jezik: Engleski
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy? | | "Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!! |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 9 Januar 2009 10:33
Poslednja poruka | | | | | 8 Januar 2009 00:32 | | | What are you .... What are you still doing on msn, my son ? | | | 8 Januar 2009 18:53 | | | ''evladım'' isn't translated | | | 8 Januar 2009 22:17 | | | Evladım should also be translated as "my boy/ my child". | | | 9 Januar 2009 12:38 | | | لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟ |
|
|