Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Мовлення
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Текст
Публікацію зроблено
imelrur82
Мова оригіналу: Турецька
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Заголовок
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
coseb75
Мова, якою перекладати: Англійська
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Пояснення стосовно перекладу
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Затверджено
lilian canale
- 9 Січня 2009 10:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Січня 2009 00:32
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?
8 Січня 2009 18:53
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
''evladım'' isn't translated
8 Січня 2009 22:17
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".
9 Січня 2009 12:38
likeyou
Кількість повідомлень: 7
لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟