Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Discorso
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Testo
Aggiunto da
imelrur82
Lingua originale: Turco
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Titolo
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
coseb75
Lingua di destinazione: Inglese
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Note sulla traduzione
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 9 Gennaio 2009 10:33
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Gennaio 2009 00:32
merdogan
Numero di messaggi: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?
8 Gennaio 2009 18:53
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
''evladım'' isn't translated
8 Gennaio 2009 22:17
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".
9 Gennaio 2009 12:38
likeyou
Numero di messaggi: 7
لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟