Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Rede
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Text
Übermittelt von
imelrur82
Herkunftssprache: Türkisch
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Titel
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
coseb75
Zielsprache: Englisch
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Bemerkungen zur Übersetzung
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 9 Januar 2009 10:33
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
8 Januar 2009 00:32
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?
8 Januar 2009 18:53
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
''evladım'' isn't translated
8 Januar 2009 22:17
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".
9 Januar 2009 12:38
likeyou
Anzahl der Beiträge: 7
لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟