Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktArabiskt

Bólkur Røða

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Tekstur
Framborið av imelrur82
Uppruna mál: Turkiskt

daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde

Heiti
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Umseting
Enskt

Umsett av coseb75
Ynskt mál: Enskt

Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Viðmerking um umsetingina
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Góðkent av lilian canale - 9 Januar 2009 10:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Januar 2009 00:32

merdogan
Tal av boðum: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?

8 Januar 2009 18:53

44hazal44
Tal av boðum: 1148
''evladım'' isn't translated

8 Januar 2009 22:17

cheesecake
Tal av boðum: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".

9 Januar 2009 12:38

likeyou
Tal av boðum: 7
لم تغادر بعد ؟ ماذا تفعل الى الان على المحادثه , يا بني؟