Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Discurso
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Texto
Propuesto por
imelrur82
Idioma de origen: Turco
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Título
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Traducción
Inglés
Traducido por
coseb75
Idioma de destino: Inglés
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Nota acerca de la traducción
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Última validación o corrección por
lilian canale
- 9 Enero 2009 10:33
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Enero 2009 00:32
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?
8 Enero 2009 18:53
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
''evladım'' isn't translated
8 Enero 2009 22:17
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".
9 Enero 2009 12:38
likeyou
Cantidad de envíos: 7
لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟