Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiArabia

Kategoria Puhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Teksti
Lähettäjä imelrur82
Alkuperäinen kieli: Turkki

daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde

Otsikko
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Käännös
Englanti

Kääntäjä coseb75
Kohdekieli: Englanti

Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Huomioita käännöksestä
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Tammikuu 2009 10:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Tammikuu 2009 00:32

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?

8 Tammikuu 2009 18:53

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
''evladım'' isn't translated

8 Tammikuu 2009 22:17

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".

9 Tammikuu 2009 12:38

likeyou
Viestien lukumäärä: 7
لم تغادر بعد ؟ ماذا تفعل الى الان على المحادثه , يا بني؟