Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhe
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Teksti
Lähettäjä
imelrur82
Alkuperäinen kieli: Turkki
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Otsikko
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Käännös
Englanti
Kääntäjä
coseb75
Kohdekieli: Englanti
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Huomioita käännöksestä
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 9 Tammikuu 2009 10:33
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Tammikuu 2009 00:32
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?
8 Tammikuu 2009 18:53
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
''evladım'' isn't translated
8 Tammikuu 2009 22:17
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".
9 Tammikuu 2009 12:38
likeyou
Viestien lukumäärä: 7
لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟