Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - daha cıkmadınmı sen; ne iÅŸin var evladım msnde
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Tekstas
Pateikta
imelrur82
Originalo kalba: Turkų
daha cıkmadınmı sen; ne işin var evladım msnde
Pavadinimas
Haven't you left yet? What are you still doing at msn, my boy?
Vertimas
Anglų
Išvertė
coseb75
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Haven't you left yet? What are you still doing on msn, my boy?
Pastabos apie vertimą
"Çıkmak" kelimesini pc den çıkmak diye algılayıpx kullandım!!
Validated by
lilian canale
- 9 sausis 2009 10:33
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 sausis 2009 00:32
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
What are you .... What are you still doing on msn, my son ?
8 sausis 2009 18:53
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
''evladım'' isn't translated
8 sausis 2009 22:17
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Evladım should also be translated as "my boy/ my child".
9 sausis 2009 12:38
likeyou
Žinučių kiekis: 7
لم تغادر بعد ØŸ ماذا تÙعل الى الان على المØادثه , يا بني؟