Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Brasiliansk portugisiska - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Text
Tillagd av simonesy
Källspråk: Turkiska

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Titel
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Leturk
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Senast granskad eller redigerad av goncin - 5 Februari 2009 13:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Januari 2009 12:58

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

21 Januari 2009 19:44

Leturk
Antal inlägg: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

21 Januari 2009 21:12

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

22 Januari 2009 02:59

Leturk
Antal inlägg: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

22 Januari 2009 09:06

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.