Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبرتغالية برازيلية

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
نص
إقترحت من طرف simonesy
لغة مصدر: تركي

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

عنوان
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Leturk
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 5 شباط 2009 13:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 كانون الثاني 2009 12:58

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

21 كانون الثاني 2009 19:44

Leturk
عدد الرسائل: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

21 كانون الثاني 2009 21:12

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

22 كانون الثاني 2009 02:59

Leturk
عدد الرسائل: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

22 كانون الثاني 2009 09:06

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.