Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Brazilski portugalski - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBrazilski portugalski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Tekst
Poslao simonesy
Izvorni jezik: Turski

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Naslov
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Leturk
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Posljednji potvrdio i uredio goncin - 5 veljača 2009 13:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 siječanj 2009 12:58

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

21 siječanj 2009 19:44

Leturk
Broj poruka: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

21 siječanj 2009 21:12

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

22 siječanj 2009 02:59

Leturk
Broj poruka: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

22 siječanj 2009 09:06

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.