ترجمه - ترکی-پرتغالی برزیل - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه آزاد نویسی  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz? | | زبان مبداء: ترکی
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz? |
|
| Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu? | ترجمهپرتغالی برزیل
Leturk ترجمه شده توسط | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 5 فوریه 2009 13:31
آخرین پیامها | | | | | 21 ژانویه 2009 12:58 | | | I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way | | | 21 ژانویه 2009 19:44 | | | konuÅŸuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuÅŸursun= você fala( it means ''you speak'' only one person). | | | 21 ژانویه 2009 21:12 | | | Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way. | | | 22 ژانویه 2009 02:59 | | | no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk. | | | 22 ژانویه 2009 09:06 | | | I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way. |
|
|