Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
テキスト
simonesy様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

タイトル
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Leturk様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
最終承認・編集者 goncin - 2009年 2月 5日 13:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 21日 12:58

turkishmiss
投稿数: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

2009年 1月 21日 19:44

Leturk
投稿数: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

2009年 1月 21日 21:12

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

2009年 1月 22日 02:59

Leturk
投稿数: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

2009年 1月 22日 09:06

turkishmiss
投稿数: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.