Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Brazil-portugala - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBrazil-portugala

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Teksto
Submetigx per simonesy
Font-lingvo: Turka

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Titolo
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Leturk
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 5 Februaro 2009 13:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Januaro 2009 12:58

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

21 Januaro 2009 19:44

Leturk
Nombro da afiŝoj: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

21 Januaro 2009 21:12

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

22 Januaro 2009 02:59

Leturk
Nombro da afiŝoj: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

22 Januaro 2009 09:06

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.