Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Tekstur
Framborið av simonesy
Uppruna mál: Turkiskt

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Heiti
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Leturk
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Góðkent av goncin - 5 Februar 2009 13:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Januar 2009 12:58

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

21 Januar 2009 19:44

Leturk
Tal av boðum: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

21 Januar 2009 21:12

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

22 Januar 2009 02:59

Leturk
Tal av boðum: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

22 Januar 2009 09:06

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.