Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Portuguès brasiler - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcPortuguès brasiler

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Text
Enviat per simonesy
Idioma orígen: Turc

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Títol
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Leturk
Idioma destí: Portuguès brasiler

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Darrera validació o edició per goncin - 5 Febrer 2009 13:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Gener 2009 12:58

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

21 Gener 2009 19:44

Leturk
Nombre de missatges: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

21 Gener 2009 21:12

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

22 Gener 2009 02:59

Leturk
Nombre de missatges: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

22 Gener 2009 09:06

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.