Traducció - Turc-Portuguès brasiler - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz? | | Idioma orígen: Turc
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz? |
|
| Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu? | TraduccióPortuguès brasiler Traduït per Leturk | Idioma destí: Portuguès brasiler
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu? |
|
Darrera validació o edició per goncin - 5 Febrer 2009 13:31
Darrer missatge | | | | | 21 Gener 2009 12:58 | | | I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way | | | 21 Gener 2009 19:44 | | | konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person). | | | 21 Gener 2009 21:12 | | | Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way. | | | 22 Gener 2009 02:59 | | | no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk. | | | 22 Gener 2009 09:06 | | | I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way. |
|
|