Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Португальська (Бразилія) - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаПортугальська (Бразилія)

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
Текст
Публікацію зроблено simonesy
Мова оригіналу: Турецька

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

Заголовок
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Leturk
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Затверджено goncin - 5 Лютого 2009 13:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Січня 2009 12:58

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

21 Січня 2009 19:44

Leturk
Кількість повідомлень: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

21 Січня 2009 21:12

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

22 Січня 2009 02:59

Leturk
Кількість повідомлень: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

22 Січня 2009 09:06

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.