Prevod - Turski-Portugalski brazilski - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz? | | Izvorni jezik: Turski
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz? |
|
| Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu? | Prevod Portugalski brazilski Preveo Leturk | Željeni jezik: Portugalski brazilski
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu? |
|
Poslednja provera i obrada od goncin - 5 Februar 2009 13:31
Poslednja poruka | | | | | 21 Januar 2009 12:58 | | | I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way | | | 21 Januar 2009 19:44 | | | konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person). | | | 21 Januar 2009 21:12 | | | Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way. | | | 22 Januar 2009 02:59 | | | no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk. | | | 22 Januar 2009 09:06 | | | I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way. |
|
|