Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?
हरफ
simonesyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Merhaba guzel turkce konusuyorsunuz. nerede ogrendiniz?

शीर्षक
Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Leturkद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Perdão, o senhor fala bem o turco. Onde aprendeu?
Validated by goncin - 2009年 फेब्रुअरी 5日 13:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 21日 12:58

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I'm not sure about "vocês falam", this one means :
Hello, you speak Turkish well. Where did you learn?
but I guess in a polite way

2009年 जनवरी 21日 19:44

Leturk
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 68
konuşuyorsunuz=vocês falam (it means ''you speak'' more than one person),konuşursun= você fala( it means ''you speak'' only one person).

2009年 जनवरी 21日 21:12

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes this is what I mean, I guess it's only one person but "sunuz" is used in a polite way.

2009年 जनवरी 22日 02:59

Leturk
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 68
no matter,''siniz'' and ''sunuz'' in turkish mean ''you'' in plural, vocês is used in plural form, brazilian portuguese has ''tu'' and ''você'' is used in singular when we talk to one person,both of them r used that s a personal choice when we talk.

2009年 जनवरी 22日 09:06

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I Know ''siniz'' and ''sunuz'' means you (plural) but I know it's also used as You singular in a polite way.