Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Engelska - Papa te ama
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
Papa te ama
Text
Tillagd av
jorge rangel
Källspråk: Spanska
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Anmärkningar avseende översättningen
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
Titel
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Översättning
Engelska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Anmärkningar avseende översättningen
ready/ prepared
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 1 Februari 2009 13:11
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
31 Januari 2009 15:21
sosthenes
Antal inlägg: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 Januari 2009 17:45
markbratanov
Antal inlägg: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 Januari 2009 17:49
lilian canale
Antal inlägg: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 Januari 2009 18:07
markbratanov
Antal inlägg: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 Januari 2009 18:12
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.