Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Английский - Papa te ama
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Статус
Papa te ama
Tекст
Добавлено
jorge rangel
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Комментарии для переводчика
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
Статус
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Перевод
Английский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Комментарии для переводчика
ready/ prepared
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 1 Февраль 2009 13:11
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
31 Январь 2009 15:21
sosthenes
Кол-во сообщений: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 Январь 2009 17:45
markbratanov
Кол-во сообщений: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 Январь 2009 17:49
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 Январь 2009 18:07
markbratanov
Кол-во сообщений: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 Январь 2009 18:12
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.