Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Engels - Papa te ama
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Papa te ama
Tekst
Opgestuurd door
jorge rangel
Uitgangs-taal: Spaans
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Details voor de vertaling
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
Titel
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Vertaling
Engels
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Engels
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Details voor de vertaling
ready/ prepared
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 1 februari 2009 13:11
Laatste bericht
Auteur
Bericht
31 januari 2009 15:21
sosthenes
Aantal berichten: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 januari 2009 17:45
markbratanov
Aantal berichten: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 januari 2009 17:49
lilian canale
Aantal berichten: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 januari 2009 18:07
markbratanov
Aantal berichten: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 januari 2009 18:12
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.