Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Anglès - Papa te ama
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Papa te ama
Text
Enviat per
jorge rangel
Idioma orígen: Castellà
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Notes sobre la traducció
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
Títol
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Traducció
Anglès
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Anglès
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Notes sobre la traducció
ready/ prepared
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 1 Febrer 2009 13:11
Darrer missatge
Autor
Missatge
31 Gener 2009 15:21
sosthenes
Nombre de missatges: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 Gener 2009 17:45
markbratanov
Nombre de missatges: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 Gener 2009 17:49
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 Gener 2009 18:07
markbratanov
Nombre de missatges: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 Gener 2009 18:12
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.