Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - Papa te ama
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Papa te ama
Texto
Enviado por
jorge rangel
Língua de origem: Espanhol
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Notas sobre a tradução
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
Título
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Tradução
Inglês
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Inglês
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Notas sobre a tradução
ready/ prepared
Última validação ou edição por
lilian canale
- 1 Fevereiro 2009 13:11
Última Mensagem
Autor
Mensagem
31 Janeiro 2009 15:21
sosthenes
Número de mensagens: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 Janeiro 2009 17:45
markbratanov
Número de mensagens: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 Janeiro 2009 17:49
lilian canale
Número de mensagens: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 Janeiro 2009 18:07
markbratanov
Número de mensagens: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 Janeiro 2009 18:12
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.