Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Engelsk - Papa te ama
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Papa te ama
Tekst
Skrevet av
jorge rangel
Kildespråk: Spansk
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
Tittel
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ready/ prepared
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 1 Februar 2009 13:11
Siste Innlegg
Av
Innlegg
31 Januar 2009 15:21
sosthenes
Antall Innlegg: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 Januar 2009 17:45
markbratanov
Antall Innlegg: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 Januar 2009 17:49
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 Januar 2009 18:07
markbratanov
Antall Innlegg: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 Januar 2009 18:12
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.