Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - Papa te ama

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Papa te ama
Teksti
Lähettäjä jorge rangel
Alkuperäinen kieli: Espanja

Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Huomioita käännöksestä
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano

Otsikko
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Käännös
Korkeaa laatua vaaditaanEnglanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Huomioita käännöksestä
ready/ prepared
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Helmikuu 2009 13:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Tammikuu 2009 15:21

sosthenes
Viestien lukumäärä: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.

31 Tammikuu 2009 17:45

markbratanov
Viestien lukumäärä: 3
Maybe... "willing to suffer"

31 Tammikuu 2009 17:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
No, that would give a different meaning.

To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.

CC: markbratanov

31 Tammikuu 2009 18:07

markbratanov
Viestien lukumäärä: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.

"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."

To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.

31 Tammikuu 2009 18:12

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.