בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-אנגלית - Papa te ama
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Papa te ama
טקסט
נשלח על ידי
jorge rangel
שפת המקור: ספרדית
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
הערות לגבי התרגום
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
שם
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: אנגלית
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
הערות לגבי התרגום
ready/ prepared
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 1 פברואר 2009 13:11
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
31 ינואר 2009 15:21
sosthenes
מספר הודעות: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 ינואר 2009 17:45
markbratanov
מספר הודעות: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 ינואר 2009 17:49
lilian canale
מספר הודעות: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 ינואר 2009 18:07
markbratanov
מספר הודעות: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 ינואר 2009 18:12
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.