मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - Papa te ama
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
शीर्षक
Papa te ama
हरफ
jorge rangel
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
शीर्षक
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
अनुबाद
अंग्रेजी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ready/ prepared
Validated by
lilian canale
- 2009年 फेब्रुअरी 1日 13:11
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जनवरी 31日 15:21
sosthenes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
2009年 जनवरी 31日 17:45
markbratanov
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Maybe... "willing to suffer"
2009年 जनवरी 31日 17:49
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
2009年 जनवरी 31日 18:07
markbratanov
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
2009年 जनवरी 31日 18:12
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.