Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - Papa te ama
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Kichwa
Papa te ama
Nakala
Tafsiri iliombwa na
jorge rangel
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Papa te ama bebe, y por ti esta dispuesto a sufrir.
Maelezo kwa mfasiri
quiero que sea traducido en el dialecto ingles americano
Kichwa
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Dad loves you, baby, and he is ready to suffer for you.
Maelezo kwa mfasiri
ready/ prepared
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 1 Februari 2009 13:11
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
31 Januari 2009 15:21
sosthenes
Idadi ya ujumbe: 7
Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer.
31 Januari 2009 17:45
markbratanov
Idadi ya ujumbe: 3
Maybe... "willing to suffer"
31 Januari 2009 17:49
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
No, that would give a different meaning.
To be 'willing' means: feel like doing/want to do something, not that one is ready to accept doing it if we have to.
CC:
markbratanov
31 Januari 2009 18:07
markbratanov
Idadi ya ujumbe: 3
Right. I don't think the translation is wrong. As there isn't any context I don't think it's the best, either.
"Dad loves you baby, and for you he is ready to suffer."
To me sounds like 'dad' is in a situation where he has to suffer. Anyways, just thought I'd give my 10 cents.
31 Januari 2009 18:12
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Thanks for your input. But I really believe this is the best translation we can get without a broader context.