Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Tal

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Text
Tillagd av burakmarmarali
Källspråk: Franska

avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour

Titel
diğer çocukla hiçbir şey yok
Översättning
Turkiska

Översatt av karasungur
Språket som det ska översättas till: Turkiska

diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.


Anmärkningar avseende översättningen
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 14 Mars 2009 08:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Mars 2009 23:05

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).

10 Mars 2009 22:33

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin

CC: 44hazal44

12 Mars 2009 17:44

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin