Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Turkiska - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tal
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Text
Tillagd av
burakmarmarali
Källspråk: Franska
avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour
Titel
diğer çocukla hiçbir şey yok
Översättning
Turkiska
Översatt av
karasungur
Språket som det ska översättas till: Turkiska
diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.
Anmärkningar avseende översättningen
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 14 Mars 2009 08:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Mars 2009 23:05
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).
10 Mars 2009 22:33
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin
CC:
44hazal44
12 Mars 2009 17:44
44hazal44
Antal inlägg: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin