Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ スピーチ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
テキスト
burakmarmarali様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour

タイトル
diğer çocukla hiçbir şey yok
翻訳
トルコ語

karasungur様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.


翻訳についてのコメント
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2009年 3月 14日 08:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 8日 23:05

44hazal44
投稿数: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).

2009年 3月 10日 22:33

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin

CC: 44hazal44

2009年 3月 12日 17:44

44hazal44
投稿数: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin