Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ομιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
burakmarmarali
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour
τίτλος
diğer çocukla hiçbir şey yok
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
karasungur
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 14 Μάρτιος 2009 08:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Μάρτιος 2009 23:05
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).
10 Μάρτιος 2009 22:33
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin
CC:
44hazal44
12 Μάρτιος 2009 17:44
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin