Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Fjalim

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Tekst
Prezantuar nga burakmarmarali
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour

Titull
diğer çocukla hiçbir şey yok
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga karasungur
Përkthe në: Turqisht

diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.


Vërejtje rreth përkthimit
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 14 Mars 2009 08:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Mars 2009 23:05

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).

10 Mars 2009 22:33

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin

CC: 44hazal44

12 Mars 2009 17:44

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin