Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Turc - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Discurs
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Text
Enviat per
burakmarmarali
Idioma orígen: Francès
avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour
Títol
diğer çocukla hiçbir şey yok
Traducció
Turc
Traduït per
karasungur
Idioma destí: Turc
diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.
Notes sobre la traducció
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 14 Març 2009 08:43
Darrer missatge
Autor
Missatge
8 Març 2009 23:05
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).
10 Març 2009 22:33
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin
CC:
44hazal44
12 Març 2009 17:44
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin