Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Турецкий - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Речь
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Tекст
Добавлено
burakmarmarali
Язык, с которого нужно перевести: Французский
avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour
Статус
diğer çocukla hiçbir şey yok
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
karasungur
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.
Комментарии для переводчика
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 14 Март 2009 08:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Март 2009 23:05
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).
10 Март 2009 22:33
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin
CC:
44hazal44
12 Март 2009 17:44
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin