Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Turco - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Discurso
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Texto
Propuesto por
burakmarmarali
Idioma de origen: Francés
avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour
Título
diğer çocukla hiçbir şey yok
Traducción
Turco
Traducido por
karasungur
Idioma de destino: Turco
diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.
Nota acerca de la traducción
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 14 Marzo 2009 08:43
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Marzo 2009 23:05
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).
10 Marzo 2009 22:33
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin
CC:
44hazal44
12 Marzo 2009 17:44
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin