Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Discurso
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Texto
Enviado por
burakmarmarali
Idioma de origem: Francês
avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour
Título
diğer çocukla hiçbir şey yok
Tradução
Turco
Traduzido por
karasungur
Idioma alvo: Turco
diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.
Notas sobre a tradução
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 14 Março 2009 08:43
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Março 2009 23:05
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).
10 Março 2009 22:33
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin
CC:
44hazal44
12 Março 2009 17:44
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin