Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Bólkur Røða

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
avec l'autre garçon il n'ya rien, j'ai totalement...
Tekstur
Framborið av burakmarmarali
Uppruna mál: Franskt

avec l'autre garçon il n'y a rien, j'ai totalement coupé mais malheureusement comme on est dans la même classe, je le vois chaque jour

Heiti
diğer çocukla hiçbir şey yok
Umseting
Turkiskt

Umsett av karasungur
Ynskt mál: Turkiskt

diğer çocukla (aramızda) hiçbir şey yok,tamamen kestim, ama maalesef aynı sınıfta olduğumuz için, onu her gün görüyorum.


Viðmerking um umsetingina
not: burada, 'çocuk' dan kasit, bir erkek oldugunu belirtmeliyiz (garçon-->erkek).
Góðkent av FIGEN KIRCI - 14 Mars 2009 08:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mars 2009 23:05

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Bence burada ''birlikte''ye gerek yok, yani ''diğer çocukla hiçbir şey yok''. ''couper''nin türkçe karşılığı ''kesmek'', yani ''tamamen kestim'' olmalıydı ayrıca ''çocuk'' denerek bir erkeğin kastedildiğini altta belirtmeliyiz(garçon-->erkek).

10 Mars 2009 22:33

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hazalcim, son bir goz atarmisin

CC: 44hazal44

12 Mars 2009 17:44

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Tamam, ÅŸimdi onaylayabilirsin