Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Bulgariska - askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Text
Tillagd av
ezel sevgi
Källspråk: Turkiska
askim calisiyodum ondan arimadim seni seviyorm
Titel
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ...
Översättning
Bulgariska
Översatt av
Linak
Språket som det ska översättas till: Bulgariska
Любов моÑ, Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ, затова не ти Ñе обадих. Обичам те.
Senast granskad eller redigerad av
ViaLuminosa
- 11 April 2009 00:02
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
7 April 2009 16:49
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
ÑмÑтам, че ще е по-правилно да е:
'..imah rabota, zatova...'
7 April 2009 19:41
Linak
Antal inlägg: 48
Според Ð½Ð¾Ñ€Ð²ÐµÐ¶ÐºÐ¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð´, Ñ ÐºÐ¾Ð¹Ñ‚Ð¾ аз Ñи полÑужих е "Ñ‚Ñ€Ñбваше да работÑ", но да, като цÑло "имах работа" звучи по-добре
7 April 2009 20:43
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
да, Ñега разбирам. аз имах в предвид турÑкиÑÑ‚ текÑÑ‚.